I need to share today's funny moment at work.
My British boss was laughing and asked me what "bu-re-su-to" means in Japanese that sounds very much like "breast" in English. His foreign friend apparently heard it at work and asked him what it meant. They found it very amusing as it could sound kind of rude if some Japanese come up to you and say "Let's do some breasting" or "Shall we breast"!
I'd never heard it before and had absolutely no idea - so I googled it. It came up straight away. It means "brainstorming"!
But why did "brainstorming" became "bu-re-su-to"?
After everyone's long thinking my Swiss colleague realized it's an abbriviated word!
Very sharp!
Japanese love to abbreviate long words. ( ex. smart phones becomes "su-ma-ho" and "personal computer" or computer becomes "pa-so-ko-n)
Don't get too excited even if a cute Japanese girl come up to you and ask you "Hey, shall we do some breasting" or get upset if a Japanese guy said it to you.
Please click Like it! at the bottom of the page, thanks!
こんにちは!メリー英語教室 Merry's English Class の Michikoです。
今日、会社のイギリス人が笑いながら話しかけてきました。
「おい、おい、聞いてくれよ、めちゃ面白んだぜ、日本語の「ぶれすと」ってどういう意味だよ!?
友人からどういう意味だって聞かれて俺も答えられなくて。(←日本語多少できる人なので聞かれたらしい)
どうやらぶれすとは英語から来てるらしいんだよな。
でもぶれすとって女性の胸部じゃないか、なんなんだよ」
みんな大笑い。
私もなんのことかかさっぱり分からず、ググって見ると!なんとびっくり!
ブレストってbrainstorming (集団でアイディアや意見を出し合う)の和製英語だったんですね!!!
「でもなんでbrainstormingがブレストに?!」
「なんだよ、じゃぁ、ブレストしようぜ とか言うのか?いくらなんでもまずいだろー!爆」
しばらくの沈黙の後。
スイス人のスタッフが気付きました。「省略してるんじゃないか?ブレインストーミングの最初の音をそれぞれ取ってブレスト。ほら、日本人って略すのが好きだから」
冴えてます(笑)
謎が解けてみんな安心(?)しました。と、同時に英語だと思って使うと誤解を与えるから危険な言葉だなーって。
Brainstorming = 脳 + 嵐 です。みんなで知恵(アイディア)をどんどん出していく、という行為です。
みなさん、くれぐれも Let's breast! とは言わないでくださいね(笑) 女性はカンチガイされ、男性はセクハラになりそうですね!
言うなら Let's do some brainstorming. でお願いします。
和製英語恐ろしや・・・。
メリー英語教室 Merry's English Class(横浜市青葉区)
最寄駅 あざみ野・たまプラーザ
幼児・小学生・中学生・成人向け体験レッスン随時募集中
http://merryeng.jimdo.com/
↓いいね!のクリックお願いします!
コメントをお書きください